手机浏览器扫描二维码访问
——代《奥兰多》译者序
By坛子
《奥兰多》(Orlando)是英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫(VirginiaWoolf)的一部意识流长篇小说,于1928年11月发表,(在《奥兰多》的结尾,伍尔夫写道:“午夜的第十二声钟声敲响了。
现在是星期四,10月11日,1928年。”
)被认为是伍尔夫作品中最易阅读的一部(在《奥兰多》的第六章,伍尔夫写道:“如果这些话零散琐碎,杂乱无章,让人提不起兴趣,那也是读者们的错,谁叫你们去听一位女士的自言自语呢。”
)。
《奥兰多》同时也是一部半自传故事,主要建构于伍尔夫密友薇塔·塞克维尔-韦斯特(VitaSackville-West)的生活背景。
(在1927年10月,写给薇塔的一封信里,伍尔夫写道:“昨天早上我感到绝望之际……一个字也榨不出来,最后抱着头,把笔伸进墨水瓶,然后鬼使神差地在空无一字的白纸上写下:奥兰多——一部传记。
写完这几个字,我全身霎时沉浸在狂喜之中,头脑中充满了各种各样的念头……”
)因为很多人都以为它写的是薇塔的风流野史(薇塔本人是诗人,美丽、优雅、风流、奔放,是当时有名的“女同性恋者”
),所以这本书一度成为当时的畅销书。
(据说,这部小说出版第一年——即1929年——就卖出了8,000册,让伍尔夫夫妇从此摆脱了生活的拮据,买了汽车,盖了楼房。
1941年3月28日,伍尔夫在自己的口袋里装满了石头之后,在位于罗德麦尔她家附近的欧塞河投河自尽。
)
尽管伍尔夫本人将这部作品当作一个“玩笑”
处理,(据记载,伍尔夫称这部小说为“写作者的假日”
和“一个大玩笑”
,但出版之后,却担心它“作为玩笑太长,作为严肃作品又太过轻浮”
。
)但是这部作品的风格具有相当的影响力,(据说)在女性写作与性别研究的历史中极为重要。
(因为奥兰多先是男性,后变成女性——这部小说始于16世纪伊丽莎白时代,终于1928年10月11日午夜十二点,主人公奥兰多先为男性,后变为女性——且身上始终兼具男女两性的特点,因为面临问题时,他她的视角都两性兼有——几乎可以这么说——因此,或可给男女两性读者以更加了解彼此的机会。
与此同时,译者认为,这部小说,对于了解伍尔夫对生活的理解、对文学和诗歌的追求,亦极为重要——而这恰是译者更为看重,且觉得可以最大范围地分享开去并引起思考和讨论的地方。
人民文学出版社版本《奥兰多》的译者说,伍尔夫是个“生活在思想之中的人”
,窃以为,伍尔夫更是个“思想在生活之中的人”
,她追问生活为何,为此分裂,为此聚合,为此生,亦为此死,思想和写作是在路上的动作,而生活则是在路上念兹在兹的“此时此刻”
和“前方”
。
如果非要译者选出一些篇章来推荐《奥兰多》这部“玩笑”
小说,译者会选择第六章中这连续的几段——《奥兰多》不一定好读,但读完之后,或许会有所回味、有所启示;但愿如此——)
现在是十一月。
豪门情变系列之六沈卿卿个美的让人侧目的沈卿卿是所有男人的心头宝。她是...
在这片浩瀚的宇宙中,生命的诞生被称为一种奇迹。但此刻,不同的星球上,有着不同外貌的生灵,却在做着相同的事。它们纷纷抬起头望向那遥远的宇宙深处,一丝青光被那里的黑暗衬托的分外惹人注目。突然,青光弥漫了整个宇宙,无知的生灵们不知所措,大叫着逃离或躲藏,只为躲避那耀眼的青光。数百年后,一些生灵夸张的称呼这一天为青昼末日,但孰不知,这只是未来万年祸乱的片头曲罢了...
夏翩和她丈夫霍之瑾之间有个秘密协议,她做他五年的同妻,他给她想要的五年之后,两人友好离婚,各得自由...
为官一任,造福一方。在纽约金融市场翻手为云,覆手为雨,生活放荡不羁的秦子禾意外重生回到了1991年辉河市的抗洪抢险现场,面对前世震惊全国的溃坝事件,他想力挽狂澜,然而历史很难被完全改变离奇的身世让他拥有众多的官场资源,前世的放荡的生活让他不堪回首,崭新的生活就在他的面前,路在脚下,他决心活出一个有意义的人生...
兵临城下,她成了进献苍狼的祭品屠城逼婚,她成了代嫁求和的替身。同根并蒂莲,双生帝女花。一个错承恩宠,情入骨髓一个颠沛辗转,沦落风尘。如果命里没有第二次相遇,贴在心口的思恋始终甘之若醴。如果没有固执地拥她入怀,他亦无缘翻开那段苦苦隐瞒的曾经。侵略如火,裹在掌下的小痣犹如叛逆的蓓蕾惊醒了雪夜里的那场宿醉,问情归处,心已成魔。。。。。。视频简介56p93v13800100...
他是身价过亿的豪门总裁,他也是外八行中的盗门魁首,他呼风唤雨独霸一方。他不爱美人独爱盗墓,却不料,盗墓挖出来一个24k粉嫩小姨子。姐夫,我要代替姐姐爱你!他退却几步吞了口唾沫臣妾做不到啊,我们骨子里流淌着的是同一个老祖宗的血脉!且看满清最后一个格格如何嬉耍魁首姐夫翻手为云覆手为雨。女强重生现言惊悚盗墓爽文!!!...